Перевод песни The Cog Is Dead — Blood, Sweat and Tears

Blood, Sweat and Tears

Some time ago in the city
run solely on steam
The power plant workers
would rise and stick to routine
Breakin’ their backs ’til their work
shirts were dirty and brown
As year after year,
they’d work for the good of the town

As parts would get old,
these men would make the repairs
Changing out axles
and belts with meticulous care
Working their hands
to the bone and slaving away
They’d press on with diligence
and as they strained you could hear them say

«With our blood, sweat, and tears
And the grinding of gears
We shall slave
to keep our beautiful city alive!

«Yes, with blood, sweat, and tears
And the passing of years
We’ll expend ourselves
so our fair people may thrive!»

One afternoon Frederick Worthington
clocked into work
He went to his station
not knowing the danger that lurked
He pulled on the lever
to start up the massive machine
But deep in the workings
was something he had not foreseen

The pistons were pumping
as pressure began to accrue
And suddenly one of the tanks had to give,
and it blew
Frederick was knocked back
into an assortment of gears
And there in an instant he came to an end
with his GREATEST FEAR!

And with blood, sweat, and tears
And the grinding of gears
This disaster happened
in front of our terrified eyes

Yes, with blood, sweat, and tears
In his premature years
Frederick met his unfortunate,
wholly untimely demise

So with blood, sweat, and tears
We must face what we fear
And although it’s tragic,
and everyone’s sad that he’s gone

With our blood, sweat, and tears
We return to our gears
This city still needs us to work,
so we must carry on

With our blood, sweat, and tears
And the grinding of gears
We shall slave to keep our beautiful
city alive!
Yes, with blood, sweat, and tears
And the passing of years
We’ll expend ourselves
so our fair people may thrive!

Blood, sweat, and tears!

Кровь, пот и слёзы

Когда-то давно в городке,
что жил на пару,
Трудились рабочие в холод,
в дождь и в жару.
Они рвали спины, на куртках
их ржавая грязь.
И так год за годом для города жили,
трудясь.

Состарится болт –
и ремонт учиняют они.
Заменят дотошно все оси,
подтянут ремни.
Работают так, что стираются
руки их в кровь.
Усердно стараются и устают,
и шепчут вновь и вновь…

«Слёзы, пот и кровь,
к шестерёнкам любовь,
Мы работать должны,
чтобы город жил-поживал!

Пот и кровь, и слёз вода,
пронося через года,
Мы потратим себя,
чтоб честной народ процветал!»

На смену Фред Ворфингтон днём
заступил как всегда
Сел он на место, не зная,
что близко беда.
Чтобы машину включить,
потянул за рычаг.
Но подумать не мог он,
что с ней было что-то не так.

Давленье росло, раздавался
шум клапанов,
Но вдруг с диким грохотом
бахнул один из котлов.
В шестерни Фреда отбросил
мощный бабах,
И там он скончался, познав в миг
нахлынувший дикий страх.

Слёзы, пот и кровь,
к шестерёнкам любовь,
Та беда стряслась
на испуганных наших глазах.

В крови, поту и слезах,
в его преклонных годах,
Фредрик встретил погибель –
не вовремя, глупо и зря.

В крови, поту и слезах,
Мы познаем свой страх.
И хотя это грустно,
обидно вот так погибать.

Через слёзы, пот и кровь,
К шестерням – вновь и вновь…
Этот город нуждается в нас,
мы должны продолжать.

Слёзы, пот и кровь,
к шестерёнкам любовь,
Мы работать должны,
чтобы город жил-поживал!
Пот и кровь, и слёз вода,
проносясь через года,
Мы потратим себя,
чтоб честный народ процветал!

Кровь, пот и слёзы!

Литературный перевод — Дмитрий Гром

The Cog Is Dead