Перевод песни Hugh Jackman — The Other Side


The Other Side

Обратная сторона

[Verse 1: P.T. Barnum]
[Куплет — Ф.Т. Барнум]
Right here, right now
Прямо здесь, прямо сейчас
I put the offer out
Я выставляюсвоё предложение.
I don’t want to chase you down
Я не хочу бегать за тобой
I know you see it
Я знаю, ты понимаешь это.
You run with me
Ты бежишь со мной,
And I can cut you free
И я смогу разрезать твои путы
Out of the drudgery and walls you keep in
Каторжного труда и стен, в которых ты заточён.
So trade that typical for something colorful
Так обменяй эту рутину на что-то цветное
And if it’s crazy, live a little crazy
А если это сумасшествие, то живи немного безумно!
You can play it sensible, a king of conventional
Ты можешь играть благоразумно, король традиций,
Or you can risk it all and see
Или можешь рискнуть всем и понять

[Chorus: P.T. Barnum]
[Припев — Ф.Т. Барнум]
Don’t you wanna get away from the same old part you gotta play
Не желаешь ли ты сбежать от той старой партии, которую тебе приходится играть?
‘Cause I got what you need
Ведь у меня есть то, в чём ты нуждаешься.
So come with me and take the ride
Так давай, со мной, вступим в эту гонку,
It’ll take you to the other side
Я продемонстрирую тебе обратную сторону
‘Cause you can do like you do
Потому что ты можешь всё оставить, как есть,
Or you can do like me
Или можешь поступать, как я
Stay in the cage, or you’ll finally take the key
Оставаться в клетке, или, в итоге ты примешь этот ключ
Oh, damn! Suddenly you’re free to fly
О, проклятье! Внезапно ты стал свободен и можешь взлететь,
It’ll take you to the other side
И я продемонстрирую тебе обратную сторону!

[Verse 2: Phillip Carlyle]
[Куплет 2 — Филлип Карлайл]
Okay, my friend, you want to cut me in
Окей, друг мой, ты хочешь взять меня в долю.
Well I hate to tell you, but it just won’t happen
Что ж, я мне неприятно говорить тебе, но этого просто не будет.
So thanks, but no
Так что спасибо, но нет.
I think I’m good to go
Я считаю, мне лучше уйти,
‘Cause I quite enjoy the life you say I’m trapped in
Потому что я достаточно удовлетворен жизнью, в которой, по твоему мнению, я пойман.
Now I admire you, and that whole show you do
Сейчас я восхищаюсь тобой, и всем этим шоу, которое ты делаешь.
You’re onto something, really it’s something
Ты занять чем-то особенным, действительно, это «что-то».
I’ll have to leave that up to you
Мне нужно уходить, так что предоставляю всё тебе

[Chorus: Phillip Carlyle]
[Припев — Филлип Карлайл]
Don’t you know that I’m okay with this uptown part I get to play
Разве ты не в курсе, что мне по душе эта высокая роль, которую мне приходится играть?
‘Cause I got what I need and I don’t want to take the ride
Потому что у меня есть то, что мне нужно, и я не хочу рисковать
I don’t need to see the other side
Мне не нужна обратная сторона,
So go and do like you do
Так что ступай, и занимайся своим делом,
I’m good to do like me
Мне нравится жить, как я живу
Ain’t in a cage, so I don’t need to take the key
Я не в клетке, поэтому мне не нужен ключ.
Oh, damn! Can’t you see I’m doing fine
О, проклятье! Разве ты не видишь, у меня всё в порядке,
I don’t need to see the other side
И мне не нужно видеть обратную сторону

[Verse 3:]
[Куплет 3]
[P.T. Barnum]
[Ф.Т.Барнум]
Now is this really how you like to spend your days?
Именно так ты хочешь провести свои дни теперь?
Whiskey and misery, and parties and plays
Виски и боль, тусовки и забавы.

[Phillip Carlyle]
[Филлип Карлайл]
If I were mixed up with you, I’d be the talk of the town
Если бы я имел дело с тобой, то стал бы объектом сплетен всего города,
Disgraced and disowned, another one of the clowns
Я был бы в опале, от меня бы отреклись, ещё один клоун, короче говоря.

[P.T. Barnum]
[Ф.Т.Барнум]
But you would finally live a little, finally laugh a little
Но ты бы так или иначе, пожил чуть-чуть, посмеялся бы немного.
Just let me give you the freedom to dream and it’ll
Дай только мне подарить тебе свободу помечтать и это
Wake you up and cure your aching
Пробудит тебя и вылечит от всех недугов.
Take your walls and start ’em breaking
Возьми свои стены и начни рушить их,
Now that’s a deal that seems worth taking
Сейчас, овчинка стоит выделки.
But I guess I’ll leave that up to you
Но думаю, принятие решения за тобой.

[Bridge:]
[Переход]
[Phillip Carlyle]
[Филлип Карлайл]
Well it’s intriguing, but to go would cost me greatly
Что ж, заманчиво, но пойти с тобой обошлось бы мне чрезмерно дорого.
So what percentage of the show would I be taking?
Так какй процент от шоу будет мой?

[P.T. Barnum]
[Ф.Т.Барнум]
Fair enough, you’d want a piece of all the action
Резонный вопрос, ты хочешь часть от всего выступления.
I’d give you seven, we could shake and make it happen
Я бы дал тебе семь, мы бы пожали руки и заключили сделку.

[Phillip Carlyle]
[Филлип Карлайл]
I wasn’t born this morning, eighteen would be just fine
Я не сегодня утром на свет появился, так что восемнадцать будет нормально.

[P.T. Barnum]
[Ф.Т.Барнум]
Why not just go ahead and ask for nickels on the dime
А почему бы тогда не попросить сразу половину?[2]

[Phillip Carlyle]
[Филлип Карлайл]
Fifteen
Пятнадцать.

[P.T. Barnum]
[П.Т.Барнум]
I’d do eight
Я бы сошёлся на восьми.

[Phillip Carlyle]
[Филлип Карлайл]
Twelve
Двенадцать.

[P.T. Barnum]
[П.Т.Барнум]
Maybe nine
Может, девять?

[Phillip Carlyle]
[Филлип Карлайл]
Ten
Десять.

[Chorus: P.T. Barnum and Phillip Carlyle]
[Припев — Ф.Т. Барнум и Филлип Карлайл]
Don’t you wanna get away to a whole new part you’re gonna play
Не хочешь ли ты сбежать от новой партии, которую ты должен играть?
‘Cause I got what you need, so come with me and take the ride
Ведь у меня есть то, в чём ты нуждаешься, так давай, со мной, рискнём,
To the other side
Увидим обратную сторону.
So if you do like I do
Если ты делаешь, как я,
So if you do like me
Если ты делаешь, как я,
Forget the cage, ’cause we know how to make the key
Забудь про оковы, потому что мы знаем, как сделать ключ.
Oh, damn! Suddenly we’re free to fly
О, блин! В миг мы стали свободны, чтобы лететь,
We’re going to the other side
Мы отправляемся на обратную сторону.
So if you do like I do
Если ты делаешь, как я,
(To the other side)
(На обратную сторону)
So if you do like me
Если ты делаешь, как я.
(We’re going to the other side)
(Мы идём на обратную сторону)
‘Cause if we do we’re going to the other side
Потому что если мы делаем, то только по-другому,
We’re going to the other side
Мы направляемся на обратную сторону.

Hugh Jackman — The Other Side

Hugh Jackman — The Other Side — песня из фильма Величайший шоумен (The Greatest Showman Original Motion Picture Soundtrack). В официальный саундтрек вошла под номером 5. В фильме исполняется Хью Джекманом и Заком Эфроном, которые играют Ф.Т.БАрнума и Филиппа Карлайла.


1. Swells — отчасти устаревшее сленговое слово, обозначающее людей из высшего общества. Peanut shells (арахисовая шелуха) — отсылка к понятию «peanut gallery» (арахисовая галерея) — то есть самые дешёвые места в театре в 19 веке. Эти места, как правило, покупали люди с невысоким доходом и брали с собой в качестве закусок арахис (шелухой от которого могли кидаться в артистов в случае неудовольствия ими). Таким образом, Филлип Карлайл подчёркивает то, что он общается с людьми высшего сословия и вращаться среди «низов» по его мнению ему совсем не с руки.


2. Why not just go ahead and ask for nickels on the dime — дословно переводится как «почему бы просто не попросить 5 центов из 10?». Nickel — так называют пятицентовую монету, а dime — десятицентовую. То есть Ф.Т.Барнум саркастически спрашивает у Карлайла, почему, раз он так торгуется, не попросить сразу половину?

Hugh Jackman